papagdepylo (papagdepylo) wrote,
papagdepylo
papagdepylo

Category:

А как же Крылов?



Вот такая информация из украинского школьного учебника. Оказывается басню «Лебедь, рак и щука» написал «выдатный украинский байкарь» (ну хоть не байкер!) Леонид Глебов (Глибов – это его литературный псевдоним), который жил в 1827-1893 годах. Он в славном городе Чернигов написал множество басен, а на самом деле перевел на украинский басни Крылова, чего, кстати, и сам никогда не скрывал (да это и невозможно было – кто же в России басни Крылова не знает!).

Оно, конечно, сейчас набегут «выдатные» литературоведы, которые расскажут, что Крылов сам переводил басни Лафонтена, а тот Эзопа. Верно, вот только далеко не все, большинство сюжетов у Крылова оригинальные.

«Лебедь, рак и щука» имеют как раз к самостоятельный сюжет. Написана басня была в 1814 году и, как утверждают, выражала недовольство российского общества действиями союзников Александра I. Всего Иван Андреевич Крылов в 1814 году написал 24 басни и все они совершенно оригинальны.

Кстати, Глебов свои стихи (а не переводы) писал в основном на русском языке. Про эту зраду в учебнике естественно не упомянули.

И немного про «выдатнось» Глебова и других украинских пысмэнников. Увы, но большинство украинских «великих» поэтов и писателей до уровня русских классиков откровенно не вытягивают и только потому и известность получили, что на украинском писали и в украинские учебники вошли.

А Гоголь, спросите? А Иван Васильевич писатель русский, он никогда на украинском не писал. Вот он действительно классик из плеяды самых выдающихся, да только не украинский ничуть.

Кстати, обратите внимание на маленький словарик внизу басни на картинке. Он не просто так. Дело в том, что все украинские произведения 19 века, начиная с Котляревского такие имеют. Это вовсе не устарелые слова, которые сейчас не используют. Чаще всего это слова, которые за редким исключением никогда никто и не использовал. Все эти украинские «писатели» не стеснялись слова попросту выдумывать, чего обычно даже и не скрывали. Некоторые же слова опять же заместили выдуманные другими «писателями». Вот так украинский язык прирастал словарным запасом, удивляя ныне исковерканными русскими словами.

В общем, пытаясь выделить собственную культуру (как и историю) из общерусской, украинская интеллигенция буквально вынуждена лгать, замалчивать и подличать. Иначе-то не получается, да, похоже и не хочется – уже второй натурой такое поведение давно стало. Детей только жалко, которые все это на веру принимают.
Tags: история, картинки, крутить наждак, литература, свидомиты
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments